
"Мы по-прежнему "живем на пределе", хотя с дебюта прошло уже 7 лет".
Перевод на англ.: iside89
Перевод на русский: somewhere_there
Редактирование: chujaia и Nefritica
ПЕРЕВОД
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Путаница со значением названия?! Песни КАТ-ТУН такие сложные! Мне бы хотелось, чтобы разговор сосредоточился на новой песне «EXPOSE». Джунно: О да! Сначала я запутался с названием, решил, что оно значит «взрыв». Такой образ типа «EXPLOSION» [Прим. пер.: на английском в оригинале]. Но его смысл совершенно другой, такой конфуз... И я неожиданно узнал это только накануне (смеётся). Оно значит «раскрывать, обнажать». Мару: Ну, ты не понял не только значение «EXPOSE». Каме: Да, это обычное дело (смеётся). Я спросил об этом в самом начале. Когда в тексте есть английские слова, я [всегда] детально расспрашиваю об их значении и оттенках. Уэда: Знаете, первое, о чем я спросил, было значение вот этих слов «Wow-o-woooo!». Джунно: Есть у меня такое чувство, что это будет неудачная шутка, но... И что же это? Уэда: Мне сказали, что это «Wow-o-woooo!». Мару: Думаете, это нормально — начинать [этот разговор] с такой темы?! Джунно: Первая неудачная шутка! Первый фэйл! Мару: Хотя он сам влез в разговор! (смеётся) Коки: Было бы лучше, если бы кто-то до этого показал пример (смеётся). Уэда: Беседа не заладилась, да (смеётся). Каме: Да беседа еще толком и не завязалась! (смеётся) Мару: Но английский акцент хорошо сочетается с ритмом, поэтому петь эти части приятно. Каме: Мы назаписывали столько песен специально для этого сингла, но было ощущение, что скорее всего эта песня станет заглавной. Кроме того, четыре песни были использованы для рекламы Suzuki Solio. Поэтому сначала стоял вопрос: «Какая же из них станет главной?», не так ли? Мару: Хотя еще до недавнего времени я думал, что это будет другая песня. Коки: Да, «Connect & Go». Кроме того, «Connect & Go» уже звучала в эфире в конце прошлого - начале этого года. Уэда: Да. Потому что «EXPOSE» еще не звучала в эфире. Джунно: Эта песня больше других похожа на «наш тип» песни. Каме: Мне ещё довольно сильно нравится «STEPS TO LOVE». (Глядя в окно, за которым идёт снег) Например, сегодня мне хочется ее спеть. Джунно: Со снегом, идущим на заднем плане! (смеётся) Хорошо, что у нас накопились песни в разных жанрах, подходящие для соответствующих СМ. Мару: То, что нам хотелось делать как КАТ-ТУН, и стили, выбранные для СМ, совпали. Коки: И мы можем представить песню в стиле КАТ-ТУН в качестве нашего 20-го сингла. Джунно: Что? Двадцатого? Разве это не круто?! Каме: А еще нет другой такой группы, которая выбрала бы название, подобное «EXPOSE» (смеётся). Коки: Или «ULTIMATE WHEELS» (смеётся). Это работает именно потому, что это КАТ-ТУН. Без этих пятерых её не спеть! В этот раз вы будете снова много танцевать? Каме: В феврале Тагучи будет участвовать в спектакле без слов, вся его игра в котором основана только на танце, поэтому в этот раз мы будем привлекать внимание к этой его стороне! Мару: Современному танцу! Каме: А мы будем петь. Мы четверо. Джунно: Эээ?! (смеётся) Мару: Если попытаться представить это, то получается довольно неловко (смеётся). Мы четверо не танцуем, и только Тагучи танцует изо всех сил. Коки: Фактически, разве не часто получается так, что песни, которые попадают под определение «в стиле КАТ-ТУН», сложно петь в караоке? Уэда: Да. И с «EXPOSE» тоже, её совершенно невозможно спеть в одиночку! Когда голоса певцов накладываются друг на друга, ты спрашиваешь себя: «Ну и как же мне это петь?» (смеётся) Каме: Подождите-ка! Это же, наоборот, значит, что нам дают возможность петь такие песни, которые может исполнить только группа! А значит, эти песни срабатывают и становятся популярными именно благодаря равновесию голосов* участников КАТ-ТУН. Коки: И именно поэтому нам бы хотелось, чтобы все слушали эту песню и смотрели наши выступления. Мару: Да, давайте мыслить позитивно! Уэда: В сравнении с предыдущей песней «Fumetsu no scrum», в отношении этой песни мне, кажется, еще больше хочется, чтобы все смотрели наши выступления. И кстати, одна из песен со второй стороны «Harukana higashi no sora e» — песня, которую легко петь в караоке! Джунно: Потому что текст точно попадает в ритм с музыкой. Каме: Она звучит, как музыкальная тема для какой-нибудь дорамы. Мне кажется, что решение «и какая же из песен станет заглавной» на самом деле всего лишь дело случая. Мару: Это значит, что даже песни со второй стороны в равной степени хороши. Каме: Я правда так думаю. Для нас нет никакой разницы между трэком 1 и трэком 2. Ну, хотя... «EXPOSE» — это песня, во время которой мне как-то хочется надеть очки (смеётся). Уэда: И я подозреваю, что во время исполнения строчки «Sangurasu wo nagesuteta... (Отбросив солнечные очки...)» Каме отбросит свои солнечные очки! Коки (напевает): «Sangurasu wo nagesuteta...», это та часть, где Каме поёт основную партию, а мы с Тагучи поём вторым планом*! Каме: При таком темпе это невозможно сделать! (смеётся) Джунно: Пока что можешь потренироваться на следующей репетиции! Каме: Нет, это что-то, что приходит мне в голову за секунду до реального выступления (смеётся). Мару: А может, наоборот? Ведь может же быть выступление, когда ты никуда их не отбрасываешь? Типа: «Что? Он их так и не выбросил?!» Коки: Раз мы с Тагучи поём вторым планом, может быть, всем нам троим снять солнечные очки одновременно? Джунно: Ага, с самого начала песни трое из пятерых выходят в солнечных очках (смеётся). Скоро исполнится 7 лет с их дебюта! Но они по-прежнему живут «на пределе»?! Вы так же непринуждённо беседуете каждый раз, как выходит ваш новый сингл? (смеётся) Каме: Ну, сегодня в особенности, потому что после этого у нас еще репетиция хореографии. Уэда: По-моему, идеально было бы, если бы мы снова усилили натиск, потому что мне кажется, что в последнее время мы как-то успокоились в отношении многих аспектов, таких как костюмы и выступления. Коки: Ещё одна вещь, на которую я хотел бы обратить внимание вас всех, это то, что у нас снова появилось «girigiri (до предела)». Хотя с тех пор, когда мы дебютировали c «Real Face», уже прошло семь лет! [Прим. пер.: в начале «EXPOSE» строчка, которую поёт Коки, звучит: «girigiri no joukyou»] Уэда: И правда! (смеётся) Да, такая фраза есть и в этом тексте тоже. Кроме того, в этот раз текст очень детально поделен [между членами группы]. Это также одна из отличительных особенностей, характерных только для КАТ-ТУН. Мару: [Деление] непростое, поэтому запомнить его сложно. Уэда: Точно, всё дело в том, что мы не поём вместе припев. Хотя, если говорить о чувствах, нам хочется спеть его от начала и до конца (смеётся). Каме: Ещё сложнее во время живых выступлений. Разделение строчек спутывается, и мы просто поём все вместе, не обращая внимания на сольные партии (смеётся). Мару: Когда я перестаю понимать это детальное разделение, в итоге я просто пою всё подряд (смеётся). Каме: Во время следующего тура я буду чётко контролировать это! Джунно: Но эта песня, «EXPOSE», она не менее детализирована, чем «TO THE LIMIT». Каме: Кто поёт верхний голос или нижний голос, всё прописано действительно до тонкостей! Мару: А! Я же тоже пою в этой строчке про «отбросить солнечные очки»! Йес, я тоже могу сделать это. Уэда: Забьёмся, что не сделаешь! (смеётся) Джунно: А ещё мне очень нравится "BRAND NEW DAY". Каме: Кажется, что мы записали эту песню уже настолько давным-давно. «Мы думаем об интересных вещах» - декларация о «плане» на 13 лет. Отталкиваясь от названия «EXPOSE»=«раскрывать», есть ли что-то внутри КАТ-ТУН, что вы могли бы открыть нам? Коки: Да мы уже в большей или меньшей степени раскрыли всё, [что можно]. (смеётся) Каме: Совершенно неожиданно нам никак не собраться всем пятерым вместе. С момента окончания тура мы не так часто встречались, не так ли? Коки: Но во второй половине прошлого года было DameYoru (KAT-TUN no sekai ichi dame na Yoru!, TBS), так что нам удавалось встречаться довольно часто. Мару: Но оно уже закончилось, и живых выступлений тоже нет, так что в первой половине этого года мы ещё совсем не встречались. Каме: Ну, мы выпустили сингл, правда? Коки: Но в нём нет Тагучи. Джунно: Есть! (смеётся) Мару: А! Каме выбил хоумран, да?! (интервью было взято на следующий день после трансляции Going! Sport & News, NTV) Джунно: Ты выбил его с третьей попытки, так? Уэда: Эээ? Ты совсем ни разу не пробивал хоумрана до сих пор? Каме: Я выбил «stand-in» на нормальном бейсбольном поле, а не во время любительского матча. Уэда: «Stand» что? Мару (Уэде): Ты мало что знаешь о бейсболе, правда? (смеётся) Каме: Так оно и есть (смеётся). Джунно: Итак, мы открыли, что мы мало что знаем о личных делах друг друга (смеётся). Уэда: Я знаю об этом! Это был «проект хоумран», да?! Коки: Я ещё не смотрел, но я, как положено, записал [передачу]. Каме: Это правда. Мы делимся информацией. Мы не восклицаем: «О, его показывают по ТВ!», случайно увидев кого-то [из одногруппников] на экране. Мы все в курсе, кто чем занимается в настоящий момент. Особенно Коки и Тагучи, узнать, что они делают, совсем не сложно (смеётся). Личные дела личными делами, а о чём мечтает в этом году группа КАТ-ТУН? Джунно: О концертах, разумеется. Каме: Поскольку два года назад нам не удалось провести их, прошлогодний тур только усилил наше желание. Джунно: Мне бы хотелось устроить неожиданное попурри из популярных песен. Именно потому, что во время концерта у нас не так много возможностей, чтобы устроить нечто подобное. Каме: Это сложно. Если выпускается альбом, то весь тур вращается именно вокруг него, а альбомы как раз и выпускают под тур. Уэда: Возможно, будет лучше устроить его отдельно. Провести тур как тур, а попурри из популярных песен устроить, например, перед Каунтдауном (смеётся). В честь завершения года. Мару: Мы уже говорили об этом раньше, но нет другого выхода, кроме как увеличить количество живых выступлений. Например, отделив их от концертного тура [как такового]. Каме: И это демонстрирует, что и в этом году мы задумываемся об интересных вещах! Уэда: Только задумываемся?! (смеётся) Это означает, что вы постоянно предлагаете [новые] идеи! Каме: Да! Планируем то, что никогда до этого не делалось: вот это и есть наше «откровение»! Коки: DameYoru тоже было забавным, мне бы хотелось снова участвовать в каком-нибудь телешоу. Каме: А ещё мне бы хотелось, чтобы у нас была возможность встретиться со зрителями. Мне хочется, чтобы в работе на телевидении мы прикладывали больше усилий для того, чтобы как можно больше людей пришло на наши живые выступления. Кроме того, что касается группы в целом, мне бы хотелось, чтобы в этом году у нас было намного больше возможностей петь! ПРИМЕЧАНИЕ * Для тех, кто, как и я сама, не имеет музыкального образования, небольшое пояснение терминологии на примерах: Гармонический ансамбль — полное равновесие всех хоровых партий в произведениях гармонического склада и в произведениях гомофонно-гармонического склада — с некоторым усилением мелодического голоса. Равновесие голосов в аккордах — это не абсолютное постоянное равновесие. Из общего ансамбля необходимо несколько выделять наиболее важные гармонические звуки. Мелодия всегда должна звучать отчётливо, выпукло, чуть громче сопровождающих голосов. Верным звучанием следует считать такое, при котором хорошо слышна мелодия, при сохранении звучания всей хоровой гармонической фактуры. Таким образом, гармонический ансамбль предусматривает наряду с равновесием звучания голосов, образующих аккорды и созвучия, также подчеркивание наиболее важных элементов гармонии, отчётливое проведение мелодического голоса и текста. Полифонический ансамбль (polyphonia, греч. — многоголосие) — предусматривает относительное равновесие голосов, при выделении того голоса, который проводит основную музыкальную тему, причём эта тема проходит то в одном голосе, то сразу в двух. Каждая хоровая партия должна уметь исполнить тему первым планом, затем гибко переключиться на пение вторым или третьим планом. Это очень важный элемент техники исполнения полифонических произведений. |
@темы: перевод, статьи и интервью